«BUDDHISMO Tierra Pura TIBETANO»: Mipham Rinpoche sobre el Propio-poder y el Otro-poder – Lowell Coock – Online-PDF

.

.

BUDDHISMO Tierra Pura TIBETANO

Mipham Rinpoche sobre el Propio-poder y el Otro-poder

. – Lowell Cook – .

:

Leer Online:

.

Descargar en PDF:

https://dharmasukhavati.files.wordpress.com/2023/05/buddhismo-tierra-pura-tibetano-lowell-cook.pdf

.

La Naturaleza de Dewachén (Sukhavati) – Bokar Rinpoché

La Naturaleza de Dewachén (Sukhavati)

– Bokar Rinpoché –

:

https://dharmasukhavati.wordpress.com/la-naturaleza-de-dewachen-sukhavati-bokar-rinpoche/

Cómo Visualizar a Amitabha en el Momento de la Muerte – S.E. Garchen Rinpoché

Cómo Visualizar a Amitabha en el Momento de la Muerte

Por S.E. Garchen Rinpoché

:

https://dharmasukhavati.wordpress.com/como-visualizar-a-amitabha-en-el-momento-de-la-muerte-s-e-garchen-rinpoche/

La Esencia de las Enseñanzas sobre la Tierra Pura de Amideva – Mingyur Rinpoché

La Esencia de las Enseñanzas sobre la Tierra Pura de Amideva

Por Mingyur Rinpoché :

https://dharmasukhavati.wordpress.com/la-esencia-de-las-ensenanzas-en-la-tierra-pura-de-amideva-mingyur-rinpoche/

Oración a Amideva – Por el Decimoquinto Karmapa: Khakhyab Dorje

Oración a Amideva (Amitabha, Amitayus, Amida, Amituo)

– Por el Decimoquinto Karmapa, Khakhyab Dorje –

:

¡Oh dharmakāya Amideva, personificación de todos los Budas!

Y protector Avalokiteśvara, manifestación de la compasión,

¡A estas fuentes definitivas y supremas de refugio, les oro!

Pueda yo y todos los seres, mis madres anteriores, tan infinitos como el espacio,

No enfrentar condiciones desfavorables, solo creciente positividad.

Podamos ser libres de errores y tengamos las ocho cualidades y las diez virtudes;

Y, en nuestras vidas futuras, ¡que podamos viajar al reino puro de la Gran Dicha!

Bendícenos, de modo que habiendo alcanzado la budeidad en esa forma física,

Podamos convertirnos en un guía que conduzca a los seres de los extremos,

Y ganar una fuerza y poder igual al tuyo.

.

Suplica así, con una mente concentrada, y recita:

Om Amideva Hrih

*

Entonces, en respuesta a una solicitud de Demchok Lhamo de noble familia, quien es conocido como el Karmapa puso esto por escrito.

***

Traducido al ingles por Abraham Ta-Quan, Revisado por Lucinda Ritter.

Extraído y traducido al castellano por Diego Daleffe de https://www.lotsawahouse.org/

Aspiración Para El Renacimiento En Devachén – Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima

*

Aspiración Para El Renacimiento En Devachén

 Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima –

:

¡Homenaje al Bhagavan Amideva!

Una y otra vez reflexiono sobre el reino de Devachén.

Con todo mi corazón recuerdo la guía Amideva.

Puntualmente recuerdo el oceánico séquito de bodhisattvas.

Concede tus bendiciones, guardiana asamblea de los desamparados,

Ante todos ustedes, protectores y encarnaciones de la compasión,

Me postro con devoción y presento océanos de nubes como ofrenda;

Confieso todos mis errores y caídas y me regocijo en la virtud;

Y te suplico que gires la Rueda del Dharma, que no pases al Nirvāṇa.

Para que pueda alcanzar el completo y perfecto despertar,

Por el bien de seres tan infinitos en número como vasto es el espacio,

Pueda yo cumplir con un océano de aspiraciones para la liberación.

Con mi entrenamiento perfeccionado en el cultivo de los reinos puros

A través de la virtud representada aquí, que yo y todos aquellos que poseemos tal mente.

En nuestras próximas vidas nazcamos en ese reino puro de Devachén,

El cual es tan sublime y maravilloso en sus características y diseño,

Y podamos allí deleitarnos con las enseñanzas del vehículo supremo.

*

Jigme escribió esto para un amigo espiritual llamado Oḍḍiyāna.

*

Estos versos de aspiración para renacer en Devachén, la Tierra Pura de Amideva, están extraídos de una recopilación más larga de prácticas del autor llamada La Ruta Fácil al Reino Supremo (zhing mchog bgrod pa’i bde lam).

*

Buddha Amitabha Mantra

***

Traducido del Tibetano al Inglés por Adam Pearcey. Traducido del Inglés al Español por Diego Daleffe.

***

Nota: En la traducción al inglés, con respecto a la traducción en español, en lugar de Amideva dice Amitabha, en el texto original en tibetano en lugar de Amitabha dice Opakmé. En la traducción al inglés, con respecto a la traducción en español, en lugar de Devachén dice Sukhavati, en el texto original en tibetano en lugar de Sukhavati dice Devachén.

-Om Amideva Hrih-

Aspiración de Sukhavati – Raga Asya

LA ASPIRACIÓN DE SUKHAVATI

El Reino Puro de Gran Gozo

-Por Raga Asya-

*

¡ OM AMIDEVA HRIH !

¡Que sea esta aspiración un compromiso inquebrantable! La he compuesto yo mismo con sinceridad, pensando que cada uno pueda ser beneficiado por ella. Si alguien quiere copiarlo, por favor préstelo- nada tiene mayor beneficio. No hay enseñanza del Dharma más profunda que ésta, es la raíz de todo el Dharma. No la trates con indiferencia, pero asume su práctica. Dado que es una enseñanza del nivel del Sutra, puedes recitarla sin la transmisión oral (lung).

:

EMAHO!

En la dirección donde el sol se pone, más allá de los incontables mundos, sutilmente elevada, está la tierra de los seres nobles, el reino celestial de Sukhavati, perfecto y puro. No es visible con la vista ordinaria, pero es claramente visible para la mente que está dotada con una visión pura. Es en este reino donde reside el Bhagavan (héroe) Jina Amitabha, de color rojo rubí con un brillo deslumbrante.

Él tiene las 32 marcas de superioridad y las 80 perfecciones, el moño protuberante encima de su cabeza y las ruedas en sus pies y todo el resto. Él tiene un rostro y las dos manos en el mudra de la contemplación sosteniendo el cuenco de mendigo. Está vestido con 3 piezas de ropa del Dharma y está sentado con las piernascruzadas en la postura vajra, sentado encima de un loto de 1000 pétalos y un disco lunar como asiento, detrás de su espalda está el árbol Bodhi. A través de su mirada compasiva me contempla desde lejos.

A su lado derecho está el Bodhisattva Avalokiteshvara, de color blanco, sosteniendo en su mano izquierda una flor de loto blanca.

A su lado izquierdo está el Bodhisattva Vajrapani de color azul, en su mano izquierda sostiene una flor de loto marcada con el símbolo del vajra;

Ambos bodhisattvas tienen sus manos derechas extendidas hacia mí, con el mudra de otorgar refugio.

Estas tres deidades principales aparecen con un esplendor como el Sumeru inmenso, inamovible e indestructible. Alrededor de ellos hay millones y billones de Bodhisattvas mendicantes, todos de complexión dorada, adornados con lasmarcas y perfecciones, y vestidos con las tres ropas del Dharma de color amarillo brillante. Como ellos no discriminan entre la devoción cercana o lejana, yo me postro con devoción a través de mis tres puertas aquí mismo.

Como yo reconozco al Dharmakäya Amitabha como el Buda del linaje, de su mano derecha irradia luz, que se transforma en su emanación de Avalokiteshvara, y de ahí aparecen un billón de emanaciones secundarias de Avalokiteshvara; de su mano izquierda irradia luz que se transforma en su emanación de Tara; de ahí aparecen 1000 millones de emanaciones de Tara secundarias; y desde su corazón irradia luz, que se transforma en su emanación de Padmasambhava y de ahí aparecen 1000 millones de emanaciones de Padmasambhava secundarias. Yo me postro ante el Dharmakäya Amitabha.

Durante los seis períodos del día y la noche su ojo de Buda continuamente observa todos los seres con afecto. Él siempre sabe lo que ocurre en la mente de cada ser sintiente, Él siempre escucha, distinguiendo sin confusión cualquier palabra dicha por cada ser sensible. Yo me postro ante el Conocedor de todo Amitabha.

Está declarado que cualquiera que ofrezca esta oración de aspiración con gran fe, excepto los que han cometido los 5 abandonamientos imperdonables del Dharma, estarán ofreciendo esta oración para renacer en Sukhavati, y van a ser atraídos hacia este reino cuando entren en el bardo. Yo me postro ante el Guía Amitabha.

Está declarado que la vitalidad de Amitabha va a permanecer por incontables eones sin pasar más allá del sufrimiento y ahora aparece abiertamente; y cualquiera que suplique con una devoción concentradaobtendrá el poder sobre la vida (excepto por tendencias ya maduradas) y la habilidad de vivir 100 años, y va a ser protegido de todo tipo de muerte prematura. Yo me postro ante el protector Amitayus

Está declarado que, aunque uno pueda llenar un billón de mundos miríadas de veces con joyas y ofrecerlas como regalo, con sólo escuchar el nombre de Amitabha y Sukhavati y unir las manos con devoción, tiene el mérito mucho más grande. Por eso yo me postro con toda mi devoción ante Amitabha.

Cualquiera que escuche una sola vez el nombre de Amitabha desarrolla una devoción espontánea desde el fondo de su corazón y huesos, esta persona nunca va a ser apartada del sendero Bodhi. Yo me postro ante el protector Amitabha.

Cualquiera que escuche el nombre del Buda Amitabha siempre va a nacer en una familia superior y va a ser dotado con pura moralidad hasta que su corazón se despierte. Yo me postro ante el Sugata Amitabha.

Mi cuerpo, mi riqueza, todas las raíces de mi virtud, y todas las ofrendas que yo pueda imaginar, de la riqueza material y creación mental-los ocho objetos auspiciosos, ocho signos auspiciosos y siete atributos reales, los billones de evoluciones del monte Meru, los cuatro continentes, el sol y la luna como aparecen en la creación primordial de los billones de mundos, todas las riquezas de los devas, los nagas y los humanos, todo lo que mi mente se aferra yo ofrezco a Amitabha. Ante tu compasión acepta todas estas ofrendas por mi beneficio. Todos los actos no virtuosos están cometidos por mí y por otros.

Matar, robar y mi conducta impura , las tres no virtudes del cuerpo yo me confieso; mentir, criticar, palabras bruscas y cotillear, las cuatro no virtudes de la palabra yo confieso; avaricia, malicia y tener visiones erróneas , las tres no virtudes de la mente yo confieso. Matar al padre de uno, matar la madre de uno, matar al maestro de uno, un Arhat o intentar hacer daño a un cuerpo de un Jina, todas las tendencias acumuladas hacia estos actos imperdonables yo me confieso. Matar a un monje o una monja, seducir a una mujer casta, destruir una estupa, un templo, etc.…todos los fallos que pertenecen a estos actos imperdonables yo lo confieso. Jurar por el refugio, el templo o las escrituras y actos similares, todas las acumulaciones de estas malas tendencias hacia el abandonamiento de Dharma yo lo confieso ahora.

Habiendo escuchado sobre los resultados del beneficio de la virtud y el sufrimiento resultado de la no virtud, y también sobrelas sentencias al infierno pero sin caer en ello, y habiendo acumulado las tendencias malvadas de las cinco acciones imperdonables, todas las acumulaciones tal de las tendencias malvadas que uno no se puede liberar, yo me confieso ahora.

Rompiendo el voto del Vinaya a través de los cuatro actos imperdonables o las trece transgresiones muy malas, o involucrándose en los cinco tipos de profanaciones o cometiendo errores relacionados con las leyes del Vinaya, todo esto yo lo confieso ahora. Cayendo en las cuatro actividades negras o violando los cinco o los ocho votos y así dañando la disciplina de un Bodhisattva, todo esto yo confieso ahora.

Estropeando los catorce votos raíz y los ocho votos secundarios del Vajrayana, yo confieso ahora. Los votos que uno ha descuidado de tomar y los actos no virtuosos que yo he cometido, mi conductaimpura, etc., y todos los fallos que no se puede explicar claramente y todos los fallos que yo no reconozco como fallos, yo confieso ahora.

Habiendo tomado votos de refugio o empoderamientos sin saber cómo mantener los preceptos de compromiso y posteriormente habiendo fracasado en ello, yo confieso ahora. Como la confesión sin arrepentimiento es incompleto, yo confieso ahora todos mis fallos anteriores desde su profundidad-como habiendo comido veneno, yo confieso con vergüenza, temor y gran arrepentimiento. Como la confesión sin tener más compromiso es incompleta, yo me comprometo a partir de ahora abstenerme de matar y todas las acciones no virtuosas. Por la bendición del Sugata Amitabha y sus herederos pueda yo ahora ser completamente purificado.

Desarrollar deleite cordial cuando uno escucha sobre las acciones virtuosas hechaspor otros y abandonar la no virtud de los celos hacia los otros está declarado ser una fuente de mérito. Por eso me regocijo en toda virtud llevada a cabo por los seres nobles así como por los seres ordinarios. Yo me regocijo en todas las muchas acciones por el beneficio de los seres sensibles realizada y generada desde la mente Bodhi más elevada.

Yo me regocijo en la transformación de las diez no virtudes en las diez virtudes : salvando las vidas de otros, rindiéndose a la caridad manteniendo el propio compromiso, diciendo la verdad , conciliando conflictos , hablando directa y suavemente – adelante, hablando con significado, teniendo escasa aspiración , meditando en bondad amorosa y compasión , y practicando las actividades del Dharma . En todas estas virtudes me regocijo.

Conmino a todos los Budas realizados de todos los innumerables mundos de las diezdirecciones- por favor giren sin demora la rueda del Dharma , ampliamente así como convenientemente y por sus excelentes facultades por favor revelen a todos los seres su propósito .

Suplico a todos los Budas, Bodhisattvas, sustentadores del Dharma y amigos espirituales destinados a pasar más allá del sufrimiento- por favor no paséis más allá sino permaneced en este mundo.

Mi virtud acumulada por esta devoción y todas las virtudes de los tres tiempos yo dedico para el beneficio de los seres sensibles. Puedan todos los seres alcanzar rápidamente la iluminación más elevada y pueda el samsara de los tres mundos agitado (revuelto) desde su profundidad.

Que esta virtud madure rápidamente para mí para que los dieciocho tipos de muerte prematura no me afecten. Que pueda permanecer libre de enfermedades y puedatener mi cuerpo la fuerza de un adolescente Que mi esplendor nunca se agote y permanezca abundante como el rio Ganges en el monzón. Que pueda realizar las actividades liberadoras del Dharma sin estar en peligro por los seres hostiles; que todas las intenciones de mi mente sean completamente cumplidas en el modo del Dharma; Pueda yo alcanzar grandes beneficios por la exposición del Dharma y por todos los seres; Pueda yo cumplir el propósito de esta existencia humana.

En el momento en que yo y todos los seres conectados a mi salgamos de esta vida, pueda la emanación del Buda Amitabha rodeado por su sangha mendicante aparecer abiertamente ante nosotros. Satisfechos con la felicidad de contemplarlo, que no experimentemos el sufrimiento de la muerte. Puedan los ocho hermanos Bodhisattvas milagrosamente aparecer en el cielo frente a nosotros. Y por su conocimiento del camino a Sukhavatipuedan ellos guiarnos a lo largo del camino.

El sufrimiento de los reinos inferiores es insoportable, y la felicidad de los dioses y hombres es impermanente. Pueda esto causar que el temor surja en mí. Elsamsara ha perdurado desde tiempos sin principio hasta ahora. Pueda esto causar que la tristeza surja en mí Incluso transmigrando de vida humana en vida humana, disfrutando lo mejor de todos los nacimientos, innumerables veces uno debe padecer nacimiento, envejecimiento y muerte.

Esta era funesta está afectada por la impureza y muchos obstáculos. La felicidad y el contento de seres humanos y dioses por igual son como la comida mezclada con veneno. Pueda yo estar sin el más mínimo deseo por ello. Todos los familiares, comida, riqueza y compañeros son ilusorios como un sueño. Pueda yo estar sin el más mínimo deseo por ello. Todos los países, lugares y hogares son como las tierras y casas de un sueño. Pueda yo reconocer su falta de realidad.

Alcanzar el reino puro de Sukhavati desde el ineludible océano del samsara es como ser liberado de una prisión de gran mal. Pueda yo no mirar más atrás en el samsara. Cortar todas las trampas del apego es como un buitre siendo liberado de una red. Pueda yo de este modo echar a volar hacia el cielo del oeste.

Habiendo viajado más allá de innumerables universos en un instante, pueda yo alcanzar el reino de Sukhavati. Y allí pueda contemplar abiertamente el rostro del Buda Amitabha y puedan todos mis velos ser purificados. Pueda yo tomar el más elevado de los cuatro modos de nacimiento, el milagroso nacimiento en el corazón de una flor de loto. Pueda yo instantáneamenteobtener un cuerpo perfecto con todos los signos y perfecciones

Para aquellos que tienen dudas o vacilación aquí en esta vida, la flor no se abrirá en quinientos años y permanecerán dentro de ella, disfrutando todo el gozo y el contento y escuchando las palabras de Buda, pero incapaces de contemplar su rostro. Pueda yo no desarrollar este fallo. Pueda mi flor abrirse instantáneamente en el momento de mi nacimiento, y pueda contemplar el rostro del Buda Amitabha.

Por el poder de mi mérito y habilidad mágica, puedan nubes de ofrendas que sobrepasan toda la imaginación emanar de mis manos como ofrendas al Buda Amitabha y su séquito. En este momento, que pueda el Tathagata estirar su mano derecha y tocar mi cabeza y otorgar la profecía de mi iluminación.

Por escuchar sus profunda y extensas enseñanzas del Dharma, pueda madurar mi naturaleza y ser liberada. Puedan Avalokiteshvara y Vajrapani, los dos Bodhisattvas principales, aceptarme dentro de sus bendiciones.

Cada día, innumerables Budas y Bodhisattvas de las diez direcciones se acercan al Buda Amitabha para hacer ofrendas y contemplar su reino, pueda yo a través de la propiciación de todo esto, obtener su néctar del Dharma.

A través de la proyección ininterrumpida uno puede alcanzar los reinos de Akanishta y Ratnakuta, Karmaparipurana y Dhumatala. Pueda yo cada mañana proseguir visitando estos reinos, encontrarme con los Budas Akshobiya y Ratnasambabha, Amogashiddi y Vairocana, obtener empoderamientos y bendiciones, tomar votos y hacer muchas ofrendas, y porla noche volver sin ningún esfuerzo o dificultad a Sukhavati.

Pueda yo ir hacia Potala y Akalavati, Camara y Orgyen ,los billones de reinos de los billones de emanaciones de Avalokisteshvara y Tara, Vajrapani y Padmasambhava, encontrarme con ellos y hacer océanos de ofrendas , obtener empoderamientos y pedir enseñanzas profundas, y rápidamente sin ninguna dificultad volver a mi propio lugar, Sukhavati.

Con mi asombrosa visión pueda yo claramente contemplar estos amigos cercanos y estudiantes que he dejado atrás, concederles protección y bendiciones, y guiarlos hacia este reino en el momento de sus muertes. o La duración de este eón completamente afortunado es como la de un día en Sukhavati, y durante incontables eones no hay muerte. Pueda yo entrar en este reino para todos los tiempos.

Desde el Buda Maitreya hasta el Buda Möpa, cuando durante este afortunado eón los budas aparecen en este mundo, pueda yo milagrosamente ir hacia ahí, hacer ofrendas y escuchar su Dharma liberador, y de nuevo sin ninguna dificultad volver a Sukhavati.

Todas las cualidades de los 81 reinos búdicos de los cien mil millones de Budas se unen en Sukhavati.- por eso es insuperable, el más noble de todos los reinos celestiales. El terreno adornado con joyas es tan suave como la palma de la mano, espacioso y radiante con rayos de luz. Cuando se hunde la tierra el camino se abre y cuando se alza la tierra crece. Pueda yo renacer en este reino elevado de amable felicidad.

Allí abundan los arboles que conceden los deseos hechos de materiales preciosos, con hojas de brocado y frutos de joyas ornamentales, bandadas de emanaciones de pájaros posados en ellos, cantando las enseñanzas del profundo y extenso Dharma. Pueda yo renacer en este reino de gran maravilla

Allí los ríos fluyen con aguas perfumadas que contienen las ocho cualidades y el agua como néctar de los estanques tiene las mismas cualidades. Los peldaños del estanque están cubiertos de azulejos con las siete piedras preciosas, y las aguas rebosantes de flores de loto produciendo fragantes frutos. Los lotos florecen irradiando luz más allá de todos los límites, y cada rayo tiene su punta adornada con una emanación de Buda. Pueda yo renacer en este reino de gran maravilla.

Allí las ocho condiciones desfavorables y la miseria de los reinos inferiores sondesconocidas. Los tres o cinco venenos de las emociones, enfermedades, demonios, enemigos, indigentes, enfrentamientos, disputas, etcétera, todo tipo de sufrimientos son desconocidos. Pueda yo renacer en este reino de gran dicha. No existe hombre ni mujer y nadie nace de un útero- todos nacen de una flor de loto.

Todos tienen cuerpos perfectos de complexión dorada adornados con el moño protuberante, etc., todos los signos y perfecciones, y todos poseen las cinco facultades superiores y las cinco vistas. Pueda yo renacer en este reino de innumerables cualidades.

Allí hay palacios hechos con varios materiales preciosos que surgen por sí mismos; todos los gozos deseables surgen por el poder del pensamiento de la mente. No es necesario ningún esfuerzo, todas las necesidades se satisfacen espontáneamente.No hay distinción entre “tu” y “yo” debido a que no hay egoísmo.

Cualquier cosa que uno quiere aparece sobre nubes de ofrendas en la palma de su propia mano. Todos actúan de acuerdo con el Dharma del más elevado Mahayana. Pueda yo renacer en este reino totalmente impregnado de deleite y contento.

Allí las fragantes brisas llevan lluvias de flores. Los árboles, los ríos y las flores de loto tienen incomparable hermosura de formas, sonidos, olores, gustos y tactos. Nubes de ofrendas con todo tipo de placeres surgen continuamente. No hay mujeres ni hombres que moren en este reino pero allí hay abundantes emanaciones de dioses y diosas. Estos dioses y diosas de muchas excelencias están continuamente otorgando ofrendas. Por el deseo de descansar, aparece un palacio de joyas. Por el deseo de tumbarse, aparece un trono enjoyado con cojines y almohadas de variados brocados. Por el deseo de escuchar, el sonido de los pájaros, los árboles que cumplen todos los deseos y los ríos todos ofrecen plegarias del Dharma. Por el deseo del silencio, ningún sonido se escucha. Los estanques y ríos de néctar se vuelven calientes o fríos tras el deseo de uno. Pueda yo renacer en este reino que cumple los deseos.

En este reino el perfecto Amitabha residirá durante incontables eones sin pasar más allá del sufrimiento. Cuando Amitabha pase al Nirvana, habrá un periodo intermedio en la exposición del Dharma que durará tantos eones como granos de arena hay en el río Ganges. Finalmente el Dharma declinará, pero resurgirá de nuevo cuando Avalokiteshvara alcance la iluminación. Aparecerá como el Buda Özer Künne Pagpa en el tiempo de un rey llamado Paltseg. Durante ese tiempo pueda yo ofrecer mi asistencia y escuchar el Dharma liberador. Su vida durará un trillóny sesenta y seis mil eones. Durante este tiempo pueda yo ofrecer continuamente mi servicio y conciliación sin fallos manteniendo el Dharma liberador.

Entonces Avalokiteshvara pasará al Nirvana y durante un periodo de seiscientos millones de años y tres billones de eones más el Dharma será expuesto por Vajrapani. Durante ese tiempo pueda yo permanecer inseparable de Vajrapani. Vajrapani aparecerá entonces como el buda Rabtu Tenpa, en el tiempo de un rey llamado Yönten Norbu Tsegpa. Su vida tendrá la misma duración como la de Avalokisteshvara. Durante este tiempo pueda yo servirle continuamente mis servicios y por mis ofrendas ser capaz de sustentar el Dharma liberador.

Entonces pueda yo transferir instantáneamente mi vida a otro reino puro para obtener la más elevada perfección del estado búdico. Habiendo alcanzado elperfecto estado búdico, pueda yo igual que Amitayus ser capaz de madurar y liberar todos los seres solamente por escuchar mi nombre. Pueda yo ser capaz de guiar a los seres sensibles durante incontables emanaciones- pueda yo cumplir los beneficios sin límite para los seres sensibles sin esfuerzo y de manera espontánea.

Oh Amitabha, Dharmakäya de resplandor infinito, la ilimitada vitalidad, mérito, calidad, conciencia y luminosidad del Tathagata,

Bhagavan de la vitalidad sin límites y conciencia, está declarado que cualquiera que tome refugio en tu nombre permanecerá protegido de todas las amenazas del fuego, agua, veneno, armas, nöjis, sinpos, etc., excepto por tendencias acumuladas ya maduradas.

Mientras yo me postro ante el refugio de tu nombre, por favor concédeme tu protección contra todo temor y sufrimiento. Por favorotorga tu bendición para todo lo favorable en abundancia. Por la bendición de la certeza de los tres kayas de Buda, por la bendición de la verdad inmutable del Dharma y por la bendición de la guía de la infalible sangha, pueda estas aspiraciones ser alcanzada de la misma manera que han sido ofrecidas.

KÖN TSHOG SUM LA TSHAG TSAL LO TEJATA PENTSADRIJA AVABODHANI SOHA.

(Éste es el dharani para el cumplimiento de esta aspiración)

KÖN TSHOG SUM LA TSHAG TSAL LO NAMO MANJUSHRIJE, NAMA SUSHRIJE, NAMO UTTAMA SHRIJE SOHA.

.

(Se ha declarado que si haces tres postraciones recitando este mantra tendrán el mismo valor que cien mil postraciones hechas de otra manera.)

Sería mejor si uno puede hacer cien mil postraciones, mediocre si uno hace lo máximo posible, y por lo menos uno debería hacer siete. Es mejor si uno no cesa la recitación de esta aspiración , seria mediocre si uno continua sin interrupción durante un año o un mes, y por lo menos uno debería recitarlo ocasionalmente con las palmas unidas y una devoción enfocada, en la dirección de Amitabha y su reino Sukhavati en el Oeste. Por hacerlo se disiparán todos los obstáculos en tu vida después sin duda renacerás en Sukhavati, como está declarado en los sutras de Ödo y Zhingködo y en los de Pema Karpo Chime Ngadra y otras obras.

Esta aspiración fue compuesta por el monje Raga Asya.

Que pueda ser la causa para que muchos seres sensibles renazcan en Sukhavati.

La traducción al inglés fue realizada bajo la dirección del Venerable Saljay Rinpoché a través de la guía de Shastri Tennam y con el consejo de Danna Chubb publicado por Jens Hansen en 2012.

¡Pueda la santidad incrementar! Traducido al castellano por Drikung Spain sangha, 2015.